Spectator Portal / Portail des spectateurs

Compte à rebours jusqu'au jour du défilé ... / Countdown to parade day...

Sunday 22 March 2026 at noon. This will be the 201st year! / Dimanche 22 mars 2026 à midi. Ce sera la 201e année !

Here is the parade route. Click/tap to enlarge / Voici le trajet du défilé. Cliquez/appuyez pour agrandir :

Everything you need to know for the parade as a spectator will be posted here. Information like: / Tout ce que vous devez savoir sur le défilé en tant que spectateur sera affiché ici. Des informations telles que :

Parade Spectators – FAQs – sur le défilé spectateurs

Prenez le transport collectif pour rejoindre le parcours du défilé sur le boulevard de Maisonneuve ! Les stations de métro à proximité sont : Ligne 1 Verte
  • Guy-Concordia
  • Peel
  • McGill (universellement accessible)
  • Place-des-Arts (universellement accessible)
Achetez vos titres de transport à l’avance pour éviter les files d’attente. Si vous possédez une carte OPUS, vous pouvez acheter vos titres directement via l’application mobile Chrono! Si vous venez de la Rive-Sud, le REM est votre meilleur choix! Il vous déposera à la Gare Centrale de Montréal, au coeur du trajet du Défilé!   Take public transit to the parade route on boulevard de Maisonneuve! Nearby metro stations: Line 1 – Green
  • Guy-Concordia
  • Peel
  • McGill (universally accessible)
  • Place-des-Arts (universally accessible)
To avoid waiting in line, buy your tickets in advance. If you have an OPUS card, you can even purchase your tickets directly through the Chrono mobile application. Coming from the South Shore? The REM is your best option! It will drop you off at Montreal’s Central Station, right in the heart of the Parade route!
Si vous venez en voiture, privilégiez les places de stationnement souterrain. Plus de 50 000 places sont disponibles au centre-ville. Voici quelques stationnements :
  • Centre Eaton : 500 places – 1801 avenue McGill College
  • Place Ville Marie : 900 places – 1 Place Ville Marie
  • Complexe Desjardins : près de 1 000 places – 150 rue Sainte-Catherine Ouest, entrée via la rue Jeanne-Mance ou la rue Saint-Urbain
  • Palais des congrès : près de 400 places – 1025 rue Chenneville, accessible via l’avenue Viger
  • Place Bonaventure : près de 750 places – 800 rue De La Gauchetière Ouest
  • Delta Hotels par Marriott Montréal : 475 avenue du Président-Kennedy
Veuillez noter que le jour du Défilé, la circulation au centre-ville sera dense en raison des fermetures de rues et de l’affluence des spectateurs.   If you’re coming by car, use underground parking spaces. More than 50,000 spaces are available downtown. Here are just a few of them.
  • Centre Eaton de Montréal: 500 spaces – 1801 McGill College  Avenue
  • Place Ville Marie: 900 spaces – 1 Place Ville Marie
  • Complexe Desjardins: nearly 1,000 spaces – 150 Sainte-Catherine West Street, entrance via Jeanne-Mance or Saint-Urbain Streets
  • Palais des Congrès: nearly 400 spaces  – 1025 Chenneville Street, accessible via Viger Avenue
  • Place Bonaventure: nearly 750 spaces – 800 Gauchetière Street
  • Delta Hotels by Marriott Montreal:  475 Président-Kennedy Avenue
Please note that on Parade Day, traffic in the downtown core will be heavy due to street closures and the large number of spectators.
Le parcours sera similaire à celui de l'année dernière : le centre-ville de Montréal sur le boulevard de Maisonneuve (le défilé ne passe plus par la rue Sainte-Catherine). Les détails suivront à l'approche du jour du défilé. Ce nouveau parcours est conçu pour améliorer l'expérience des spectateurs, en facilitant leur navigation et en leur permettant de profiter de l'événement.

The route will be similar to last year - downtown Montreal on de Maisonneuve (the parade no longer travels along Sainte-Catherine Street). Details to follow as we approach parade day. This new route is designed to enhance the spectator experience, making it easier to navigate and enjoy the event.
Le défilé dure environ 1h30-2h30. Prévoyez des vêtements chauds et confortables pour affronter tout type de température! The parade lasts about 1.5 to 2.5 hours. Make sure to dress warmly and comfortably to handle any weather!
Il n’y a pas de toilettes installées le long du parcours. Néanmoins, le Défilé est organisé autour de grands centres d’achats tels que le Centre Eaton de Montréal, la Place Montréal Trust, Place Ville Marie, le Complexe Desjardins, les Promenades Cathédrale, La Baie d’Hudson, le Carrefour Industrielle Alliance, et Les Cours Mont-Royal, qui disposent de toilettes accessibles.   There are no restrooms set up along the route. However, the parade is organized around major shopping centres such as the Centre Eaton de Montréal, Place Montréal TrustPlace Ville MarieComplexe DesjardinsPromenades CathédraleHudson’s BayCarrefour Industrielle Alliance, and Les Cours Mont-Royal, all of which have accessible restrooms.
Non, il n’y a pas d’espace dédié aux personnes à mobilité réduite le long du parcours. Cependant, le boulevard de Maisonneuve est accessible à tous.   No, there is no designated area for people with reduced mobility along the route. However, de Maisonneuve Boulevard is accessible to everyone.
Non, il ne sera pas possible de suivre les chars. Pour votre sécurité, ne traversez jamais la rue pendant le déroulement du défilé.   No, it will not be possible to follow the floats. For your own safety, never cross the street during the parade.
Pendant que vous êtes au centre-ville, prenez le temps de magasiner, savourer un bon repas, et vous offrir un moment de divertissement. Découvrez nos suggestions!   While you’re downtown, take time to shop, enjoy a nice meal, and treat yourself to some entertainment. Have a look at our suggestions!
Certains bus sont déroutés et des arrêts sont temporairement supprimés. Pour toutes les informations concernant les transports, veuillez consulter la page de la STM dédiée au défilé. Some buses will be rerouted and stops temporarily cancelled. For all transport information, please visit the STM page dedicated to the parade.
Oui, des photographes et vidéastes seront présents pour immortaliser le défilé. En participant à cet événement, vous acceptez d’être potentiellement filmés et/ou photographiés.   Yes, photographers and videographers will be present to captured the parade. By participating in this event, you agree to be potentially filmed and/or photographed.
Vous devez être membre des Sociétés irlandaises unies pour vous porter volontaire (non, vous n'avez pas besoin d'être irlandais ! ;o). Pour en savoir plus, cliquez ici.   You need to be a member of the United Irish Societies to volunteer (no, you don't need to be Irish! ;o). Check out the details here.

For other details, please refer to our main site: / Pour d’autres détails, veuillez consulter notre site principal :

Check out our Facebook event for information and posts. / Consultez notre événement Facebook pour obtenir des informations et des messages.

Voici une vidéo en accéléré du défilé de 2025 / Here’s a time-lapse video of the 2025 parade

Curious about the Irish in Quebec? Check out this site! / Vous souhaitez en savoir plus sur les Irlandais au Québec ? Découvrez ce site web !

Celebrating over 200 Years of Irish Heritage and Unity in Montreal
Célébration des 200 ans d’héritage et d’unité irlandaise à Montréal
We have a new theme for the parade:

“Little Shamrocks, Big Dreams”

This theme reminds us that even the youngest children can have big dreams. Children imagine entire worlds, believe in magic and see possibilities everywhere, just like the clover, a simple leaf that has become a symbol of hope and wonder.

Here’s how the theme can be interpreted for the parade participants. “Little Shamrocks, Big Dreams” celebrates the children in our community, their imagination, their joy, and the incredible future that awaits them. Like the little clovers growing towards the sun, our youngest participants in the parade carry great hopes and infinite possibilities. Today, we pay tribute to their potential and the magic they bring to the world.

Nous avons un nouveau thème pour le défilé :

« Petits trèfles, grands rêves »

Ce thème nous rappelle que même les plus jeunes enfants peuvent avoir de grands rêves. Les enfants imaginent des mondes entiers, croient à la magie et voient des possibilités partout, tout comme le trèfle, une simple feuille qui est devenue un symbole d’espoir et d’émerveillement.

Voici comment le thème peut être interprété pour les participants au défilé. « Petits trèfles, grands rêves » célèbre les enfants de notre communauté, leur imagination, leur joie et l’avenir incroyable qui les attend. À l’image des petits trèfles qui poussent vers le soleil, nos plus jeunes participants au défilé sont porteurs de grands espoirs et de possibilités infinies. Aujourd’hui, nous rendons hommage à leur potentiel et à la magie qu’ils apportent au monde.

A poem for this…
Happy Saint Patrick’s Day

David P Carroll.


Verified by MonsterInsights